William Blake – Le Jardin de l’amour (The Garden of Love, 1794)
“The Garden of Love” de Blake – c’est un des poèmes qui auront compté dans ma vie. Cioran
Je suis allé au jardin de l’amour
Et j’y ai vu ce que je n’avais jamais vu:
Une chapelle était construite au milieu,
Là où je jouais autrefois sur l’herbe.
Les portes de la chapelle étaient fermées
Et “tu ne dois pas” était écrit sur la porte.
Alors, je me tournai vers le jardin de l’amour
D’où naissaient tant de jolies fleurs.
Et je vis qu’il était envahi de sépultures
Et de tombeaux là où il devrait y avoir des fleurs.
Et que des prêtres en soutane noire y faisaient leur ronde,
Enchaînant avec des ronces mes joies et mes désirs.
***
Poème tiré des “Chants de l’expérience”




![Tulum Mexico in Late Afternoon Light [Explore #1, THANK YOU] Tulum Mexico in Late Afternoon Light [Explore #1, THANK YOU]](http://static.flickr.com/5470/7235972310_8c25258da5_t.jpg)

Très beau poème.
Je ne sais pas vraiment comment le comprendre, mais je sens qu’il y a qqch.
William Blake a été celui qui m’a fait aimer la poésie. Une poésie pure…
qu’est ce que le poeme veut dire pour toi?
Ce poème utilise la détérioration d’un jardin d’Eden pour représenter l’effet corrupteur de la religion organisée sur notre être intérieur.
I laid me down upon a bank,
Where Love lay sleeping;
I heard among the rushes dank
Weeping, weeping.
Then I went to the heath and the wild,
To the thistles and thorns of the waste;
And they told me how they were beguiled,
Driven out, and compelled to the chaste.
I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen;
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut
And “Thou shalt not,” writ over the door;
So I turned to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore.
And I saw it was filled with graves,
And tombstones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.