Walt Whitman – Je suis assis et je contemple (I Sit and Look Out)

Je suis assis et je contemple tous les chagrins du monde, l’oppression et la honte ;
J’entends les sanglots convulsifs de la part de jeunes gens secrètement en peine avec eux-mêmes, saisis par les remords pour ce qu’ils ont fait,
Je vois dans les bas-fonds de la vie la mère maltraitée par ses enfants, mourant abandonnée, décharnée, désespérée,
Je vois l’épouse maltraitée par son mari, je vois le traître séducteur des jeunes femmes,
Je vois les fermentations de la jalousie et l’amour sans retour tenter de se dissimuler, j’assiste à toutes les scènes de la terre,
Je vois l’œuvre des batailles et des fléaux, de la tyrannie, je vois les martyrs et les prisonniers,
J’observe la famine en mer, j’observe les marins qui jouent aux dés, celui qu’on tuera pour préserver la vie des autres,
J’observe les injures, les dégradations commises par les arrogants à l’égard des travailleurs, des pauvres, des Noirs et leurs frères ;
Toutes ces fautes sordides, toutes ces douleurs interminables je les contemple, là où je suis assis,
Je les vois, je les entends, je garde le silence.

*

I Sit and Look Out

I SIT and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate;
I see the wife misused by her husband—I see the treacherous seducer of young women;
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be hid—I see these sights on the earth; 5
I see the workings of battle, pestilence, tyranny—I see martyrs and prisoners;
I observe a famine at sea—I observe the sailors casting lots who shall be kill’d, to preserve the lives of the rest;
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—All the meanness and agony without end, I sitting, look out upon,
See, hear, and am silent.

***

Walt Whitman (1819-1892)Leaves of Grass (1892)Feuilles d’herbe (Poésie/Gallimard, 2002) – Traduit de l’américain par Jacques Darras.

~ par schabrieres sur juillet 14, 2009.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
PAGE PAYSAGE

Blog littéraire d'Etienne Ruhaud ISSN 2427-7193

anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

Nichole Hastings Ceramics

The Truth Will Set You Free

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

BIBLIOTECANA

Ana Maria Tomescu

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

LE MONDE DE SOLÈNE

Un peu de douceur dans un monde de brutes

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

The Tragedy of Revolution

Revolution as Hubris in Modern Tragedy

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Anthony Wilson

Lifesaving Poems

Messenger's Booker (and more)

Primarily translated fiction and Australian poetry, with a dash of experimental & challenging writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

L'atelier en ligne

de Pierre Vinclair

%d blogueurs aiment cette page :