Hector de Saint-Denys Garneau – Accompagnement (1937)

Je marche à côté d’une joie,
D’une joie qui n’est pas à moi,
D’une joie à moi que je ne puis pas prendre.

Je marche à côté de moi en joie,
J’entends mon pas en joie qui marche à côté de moi,
Mais je ne puis changer de place sur le trottoir,
Je ne puis pas mettre mes pieds dans ces pas-là et dire : Voilà, c’est moi.

Je me contente pour le moment de cette compagnie,
Mais je machine en secret des échanges
Par toutes sortes d’opérations, des alchimies,
Par des transfusions de sang,
Des déménagements d’atomes par des jeux d’équilibre,

Afin qu’un jour, transposé,
Je sois porté par la danse de ces pas de joie,
Avec le bruit décroissant de mon pas à côté de moi,
Avec la perte de mon pas perdu s’étiolant à ma gauche
Sous les pieds d’un étranger qui prend une rue transversale.

***

Hector de Saint-Denys Garneau (1912-1943)Regards et Jeux dans l’espace (1937)

Publicités

~ par schabrieres sur octobre 25, 2010.

2 Réponses to “Hector de Saint-Denys Garneau – Accompagnement (1937)”

  1. Je ne connaissais pas… Quelle découverte !
    Ce texte est une danse triste.
    Merci.
    Coline Termash

    J'aime

  2. Reblogged this on PRONAOS.

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Reflections on the mutable universe

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :