E.E. Cummings – J’ai toujours ton cœur avec moi (I Carry Your Heart With Me, 1958)

J’ai toujours ton cœur avec moi
Je le garde dans mon cœur
Sans lui, jamais je ne suis
Là où je vais, tu vas ma chère
Et tout ce que je fais par moi-même,
Est ton fait, ma chérie.
Je ne crains pas le destin
Car tu es à jamais le mien, ma douce.
Je ne veux pas d’autre monde
Car, ma magnifique,
Tu es mon monde, en vrai.
C’est le secret profond que nul ne connaît.
C’est la racine de la racine,
Le bourgeon du bourgeon
Et le ciel du ciel d’un arbre appelé Vie
Qui croît plus haut que l’âme ne saurait l’espérer
Ou l’esprit le cacher.
C’est la merveille qui maintient les étoiles éparses.
Je garde ton cœur, je l’ai dans mon cœur.

*

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
ifear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

***

E.E. Cummings (1894-1962)95 Poems (1958) – 95 poèmes (Points, 2006) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jacques Demarcq.

~ par schabrieres sur novembre 23, 2011.

26 Réponses to “E.E. Cummings – J’ai toujours ton cœur avec moi (I Carry Your Heart With Me, 1958)”

  1. merci de mettre en ligne, de beaux poèmes 🙂 continuez s’il vous plait, et si je peux vous aidez permettez-moi d’animer ainsi votre blog

    Aimé par 2 personnes

    • Bonjour,

      Merci d’avoir apprécié mon blog.
      Je continuerai à mettre en ligne des poèmes
      quand le temps me le permet.
      Si vous avez des suggestions à me faire,
      des poèmes ou des auteurs que vous appréciez,
      n’hésitez pas à les faire partager.

      J’aime

  2. Encore des Cummings 🙂 …. J’aime beaucoup ce blog, c’est une petite bouffée d’air frais et de merveilleux qui entre sur ma messagerie, et un endroit où il fait bon retourner et musarder…

    Aimé par 1 personne

  3. Bonjour..belle découverte que votre blog c’est un ravissement…j’aime bien que n’étant pas moi même poétesse ,tout ce qui est beau aux yeux,à l’esprit,à l’âme..Merci:)

    Aimé par 1 personne

  4. Merci pour le poème et la traduction étrangement ce petit bijou je l’ai découvert pour la première fois non pas d’un livre mais plutôt un film avec Cameron Diaz sous le titre ‘’in her shoes’’ et j’ai beaucoup aimé

    Aimé par 1 personne

  5. […] […]

    Aimé par 1 personne

  6. Wow quel beau poème… je viens de découvrir ce poète, qui sait peut être un lien lointain familial…

    Aimé par 1 personne

  7. A reblogué ceci sur My Blog Le bonheur de REGARDER!!et a ajouté:
    Toujours agréable de relire un si beau poème.
    merci pour le partage ~

    Aimé par 1 personne

  8. j aime de tout mon coeur ce poeme

    Aimé par 2 personnes

  9. J’ai lu ce poème à mon cœur enfant.
    Merci !

    Aimé par 2 personnes

  10. Magnifique poème d’amour.

    Aimé par 2 personnes

  11. A reblogué ceci sur petits bouts de moi.

    Aimé par 1 personne

  12. « Je ne crains pas le destin
    Je garde ton cœur
    Je l’ai dans mon cœur. »

    Quand la poésie est Vie.

    Aimé par 1 personne

  13. Je viens de découvrir ce poème dans le film In her shoes… et je découvre donc ce merveilleux poète E.E Cummings. J’en suis vraiment émue, il est magnifique. Merci sincèrement pour la traduction et votre partage.

    Aimé par 1 personne

  14. Nice work

    Aimé par 1 personne

  15. Ces versets parlent corriger mon humeur. J’espère que vous aurez des vers ou plus. merci

    Aimé par 1 personne

  16. On devrait pouvoir mettre deux like 🙂

    Aimé par 1 personne

  17. C’est magnifique, aimer c’est le plus beau cadeau qui soit.

    Aimé par 2 personnes

  18. J’adore. Merci.

    Aimé par 1 personne

  19. A reblogué ceci sur Le monde de SOlène, le bloget a ajouté:
    Un grand moment de poésie…. Exactement comme j’aime.

    Aimé par 1 personne

  20. Merci pour ce beau poème que je viens de découvrir… Il manque dans la traduction 2 vers : « and it’s you are whatever a moon has always meant
    and whatever a sun will always sing is you »… = « Tu es tout ce que la lune a toujours voulu dire et tout ce que le soleil chantera »

    Aimé par 3 personnes

  21. Quel magnifique poème je l’ai découvert dans le film avec Cameron Diaz. C’est très profond tout être aimerait ressentir un tel amour ,ça vous transperce. Sublime

    Aimé par 2 personnes

  22. […] d'amour de cameron diaz à sa sœur par un poème de E.E. Cummings, I carrry you heart with me. E.E. Cummings – J’ai toujours ton cœur avec moi (I Carry Your Heart With Me, 1958) J’ai toujours ton cœur avec moi Je le garde dans mon cœur Sans lui, jamais je ne suis Là où […]

    J’aime

  23. A reblogué ceci sur Manolis.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
PAGE PAYSAGE

Blog littéraire d'Etienne Ruhaud ISSN 2427-7193

anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

ni • ko • ru

Freestyle - inventing it as I do it by merging elements of pragmatism and improvisation.

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

LE MONDE DE SOLÈNE

"RÊVER C'EST SE TAIRE"

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Anthony Wilson

Lifesaving Poems

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature Portes Ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

fragmsite

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School, by Andrew Epstein