Omar Khayyâm – Poème

Un peu de pain,
un peu d’eau fraîche,
l’ombre d’un arbre, et tes yeux!
Aucun sultan n’est plus heureux que moi.
Aucun mendiant n’est plus triste.

*

A little bread
Some spring water,
A tree shadow and your eyes!
No sultan is happier than I,
No beggar is more depressed.

***

Omar Khayyām (1048-1131)Les Rubâ’iyât (Seghers, 1982) – Traduit du persan par Jean-Baptiste Nicolas et adapté par Jean-Paul Vibert et Pierre Seghers.

Publicités

~ par schabrieres sur novembre 26, 2013.

2 Réponses to “Omar Khayyâm – Poème”

  1. one of the greatest poets ever

    Aimé par 1 personne

  2. Il y a des jours ou les petits coeurs ne suffisent pas

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

 
Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

%d blogueurs aiment cette page :