Charles Bukowski – Les étrangers (The Aliens, 1992)

Charles Bukowskivous pouvez ne pas le croire
mais il y a des gens
qui traversent la vie avec
très peu
de friction ou
de détresse.
Ils s’habillent bien, mangent
bien, dorment bien.
ils se contentent de
leur vie de famille.
ils ont des moments de
chagrin
mais dans l’ensemble
rien ne les dérange
et ils se sentent souvent
très bien.
et quand ils meurent
c’est d’une mort
facile, habituellement dans leur
sommeil.

vous pouvez ne pas le
croire
mais de tels gens
existent.

mais je ne suis pas l’un
d’entre eux.
oh non, je ne suis pas l’un
d’entre eux.
je ne suis même pas près
d’être
l’un d’entre
eux.

mais ils sont

et je suis
ici.

*

you may not believe it
but there are people
who go through life with
very little
friction or
distress.
they dress well, eat
well, sleep well.
they are contented with
their family
life.
they have moments of
grief
but all in all
they are undisturbed
and often feel
very good.
and when they die
it is an easy
death, usually in their
sleep.

you may not believe
it
but such people do
exist.

but I am not one of
them.
oh no, I am not one
of them,
I am not even near
to being
one of
them

but they are
there

and I am
here.

***

Charles Bukowski (1920-1994)Last Night of the Earth Poems (1992)

Publicités

~ par schabrieres sur février 18, 2015.

3 Réponses to “Charles Bukowski – Les étrangers (The Aliens, 1992)”

  1. Aimé par 1 personne

  2. Le poète, susceptible d’exagération, évalue correctement dans le supplice.

    René Char, Fureur et mystère.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Reflections on the mutable universe

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :