Eugenio de Signoribus – Promesse (2005)

Eugenio De Signoribustout le mal que je peux supporter
est cousu dans les poches les plus intérieures

donne-moi le tien aussi, donne-moi
ce qui transparaît de ton visage…

je marche à tes côtés, je serai là
quand tu me perdras de vue

à ta fête je ne serai pas attendu :
je le supporterai tant que j’aurai une maison

nul autre refuge
pour qui est cousu au soi intérieur.

*

Promessa

tutto il male che posso sopportare
è cucito nelle più interne tasche

dammi anche il tuo, dammi
cio che dal tuo volto traspare…

ti cammino accanto, ci saro
quando mi perderai di vista

non saro aspettato alla tua festa :
lo sopportero finché avro casa

altro ricovero non c’è
per chi è cucito nell’interno sé.

***

Eugenio De Signoribus (né en 1947 en Italie)Ronde des convers (Ronda dei conversi, 2005) – Traduit de l’italien par Martin Rueff

Advertisements

~ par schabrieres sur septembre 25, 2015.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
The Manchester Review

The Manchester Review

Les Exercices

poésie / traduction / critique \\ par Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

Laurent DOMERGUE

Sculpture sur bois

Words for the Year

"you are not alone," the poem said, in the dark tunnel. ~Louise Glück

Christophe Van Rossom

Littérature. Pensée. Esthétique.

%d blogueurs aiment cette page :