Yannis Ritsos – Où que tu ailles…

Yannis RitsosOù que tu ailles, la mort
marche sur tes talons.
Tu te retournes un instant et tu lui montres
une fleur ou un poème
et la mort s’en va.
Pour combien de temps ?

*

Wherever you go, death
follows you.
You turn for a second and show him
a small flower, a poem
and death leaves.
But for how long?

***

Yannis Ritsos (Monemvasia, Grèce 1909 – Athènes 1990)Secondes – Traduit du grec par Marie-Cécile Fauvin – Translated by Antigone Kefala

~ par schabrieres sur septembre 29, 2015.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :