Mark Strand – L’apparition de la lumière (The Coming of Light, 1978)
Cela arrive même sur le tard :
l’apparition de l’amour, l’apparition de la lumière.
On se réveille et les bougies sont allumées comme d’elles-mêmes,
les étoiles se rassemblent, les rêves se déversent dans vos oreillers,
en envoyant de chauds bouquets d’air.
Même sur le tard les os du corps brillent
et la poussière de demain brûle dans le souffle.
*
The Coming of Light
Even this late it happens:
the coming of love, the coming of light.
You wake and the candles are lit as if by themselves,
stars gather, dreams pour into your pillows,
sending up warm bouquets of air.
Even this late the bones of the body shine
and tomorrow’s dust flares into breath.
***
Mark Strand (1934–2014) – The Late Hour (1978) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) Cécile A. Holdban.
Ce poème, aussitôt lu, est obsédant de lumière, un mystère têtu qui nous retient à l’orée du monde, au bord de soi où l’on vient peu, de peur d’avoir à vivre. La poésie donne ce courage de vivre. Merci pour la lumière de Mark Strand. Je la découvre, une porte qui s’ouvre. La poésie sauvera-t-elle le monde ? Oui.
Merci à Vous, ici.
J'aimeAimé par 1 personne
Un matin d’automne la lumière est apparue
Amour fulgurant, illuminant ma vie
Ce matin d’hiver ma lumière n’est plus.
Sans espoir de la revoir, dans le noir je survis
J'aimeAimé par 1 personne