Attila József – Mets ta main (Tedd a kezed, 1929)

Attila JózsefMets ta main
sur mon front
comme si ta main
était ma main.

Veille sur moi comme
prête à tuer,
comme si ma vie
était ta vie.

Aime-moi, comme
si tout était bien,
comme si mon coeur
était le tien.

*

Tedd a kezed
homlokomra,
mintha kezed
kezem volna.

Úgy őrizz, mint
ki gyilkolna,
mintha éltem
élted volna.

Úgy szeress, mint
ha jó volna,
mintha szívem
szíved volna.

*

Place your hand
on my forehead,
as if your hand
were my own hand.

Guard me, as if
you would murder,
as if my life
were your own life.

Love me, as if
it were pleasant,
as if my heart
were your own heart.

***

Attila József (Budapest, Hongrie 1905-1937)Ni père, ni mère (Nincsen apám, se anyám, 1929) – Traduit du hongrois par Guillaume Métayer

~ par schabrieres sur janvier 9, 2016.

2 Réponses to “Attila József – Mets ta main (Tedd a kezed, 1929)”

  1. J’aime beaucoup la chanson de Dick Annegard a écrite à son sujet

    J'aime

  2. A reblogué ceci sur HENOSOPHIA τοποσοφια μαθεσις υνι√ερσαλις οντοποσοφια.

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :