Yannis Ritsos – Avant de se coucher…

Yannis RitsosAvant de se coucher, un homme a mis sa montre sous l’oreiller.
Puis il s’est endormi. Dehors le vent soufflait.
Toi qui connais la continuité merveilleuse des mouvements infimes, tu comprends.
Un homme, sa montre, le vent. Rien d’autre.

*

Before going to bed, he placed his watch under his pillow.
Then he went to sleep. The wind outside was blowing.
You, who know the wondrous succession of the slightest movements,
you will understand. A man, his watch, the wind. Nothing more.

***

Yannis Ritsos (Monemvasia, Grèce 1909 – Athènes 1990) – Translated from the Greek by Minas Savvas

Publicités

~ par schabrieres sur avril 23, 2016.

Une Réponse to “Yannis Ritsos – Avant de se coucher…”

  1. Magnifique

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

poésie : traduction : critique

L'atelier en ligne de Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs, élucubrations, travaux en cours, Images aimées, prises, empruntées

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

%d blogueurs aiment cette page :