Joseph Brodsky – Je vous aimais…

Joseph Brodsky - Photograph by Bengt JangfeldtJe vous aimais. L’amour encore — est-il possible
qu’il ne soit que douleur ? — taraude mon cerveau.
Tout est allé au diable et en mille morceaux !
J’ai voulu me flinguer. C’est un acte pénible

avec une arme, et puis les tempes sont deux cibles.
Sur laquelle tirer ? Je ne tremblais pas trop.
Je fus songeur. Tant pis. Tout n’est pas comme il faut !
Je vous aimais d’amour sans espoir, invincible…

Dieu vous en donne un autre — il n’en donnera pas !
Lui qui est si savant sur les choses futures
jamais deux fois – dit Parménide – il ne fera

que ce feu dans le sang, craquement d’ossature
tel que fondent de soif dans la gueule les plombs,
effleure votre tête – et je biffe « tétons ».

*

I loved you. And my love of you (it seems
it’s only pain) still stabs me through the brain.
The whole thing’s shattered into smithereens.
I tried to shoot myself — using a gun
is not so simple. And the temples: which one,
the right or left? Reflection, not the twitching,
kept me from acting. Jesus, what a mess!
I loved you with such strength, such hopelessness!
May God send you in others — not a chance!
He, capable of many things at once,
won’t — citing Parmenides — reinspire
the bloodstream fire, the bone-crushing creeps,
which melt the lead in fillings with desire
to touch — « your hips, » I must delete — your lips.

***

Joseph Brodsky (Léningrad 1940-New York 1996)Vingt sonnets à Marie Stuart – Editions Les Doigts Dans La Prose (2014) – Traductions de Claude Ernoult, Peter France et Joseph Brodsky.

Publicités

~ par schabrieres sur décembre 20, 2016.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :