Xhevahir Spahiu – Brûlure du mot passé sous silence

Xhevahir SpahiuIl était assis sur l’escalier de pierre,
sa tête chaque jour un peu plus chenue.

Il était près de parler,
il avait le mot à la bouche,
et ne le prononça pas.

Il disparut un soir :
au mur, un avis de décès avec ses lettres noires.
Il avait passé le mot qui ne fut pas dit,
douleur et silence pesaient sur la pierre.

Quel était ce mot qu’avait tu le vieillard ?

Un mot mis au gril d’une vie entière,
un mot qui ne se dit que sous des cheveux blancs.

Qu’il se lève de sa tombe
et le lâche enfin,
avant que je n’éclate
comme une cigale.

Livrez-moi ce mot-là !

***

Xhevahir Spahiu (né en 1945 à Malind, Albanie) – Traduit de l’albanais par Alexandre Zotos

Publicités

~ par schabrieres sur janvier 7, 2017.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :