Tomas Venclova – Je bois pour nos murs en carré

Tomas VenclovaJe bois pour nos murs en carré
Et pour les portes encastrées,
Deux fois pour la haute fenêtre
Et pour la lampe toujours prête,
Pour tous les pays interdits
Et les cartes enfouies,
Pour l’air qui reste concevable
Et pour le monde, en nous, friable,
Pour les roues des locomotives
Et les clés des geôles à vif,
Deux fois pour nous deux, quatre fois
Pour nous tous je rebois,
Pour ce qui s’envole et trépasse,
Pour ce qui renaît sous la glace,
Pour nous deux qui ne feront pas deux
Et pour deux fois deux qui ne font jamais deux.

***

Tomas Venclova (né en 1937 à Klaipeda, Lituanie)Le chant limitrophe (Éditions Circé, 2013) – Traduit du litanien par Henri Abril.

Publicités

~ par schabrieres sur janvier 28, 2017.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

poésie : traduction : critique

L'atelier en ligne de Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs, élucubrations, travaux en cours, Images aimées, prises, empruntées

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

%d blogueurs aiment cette page :