Paul Celan – Le monde à rebégayer…

LE MONDE A REBÉGAYER,
où j’aurai été
convive, un nom,
sué par le mur
qu’une blessure lèche vers le haut.

*

DIE NACHZUTOTTERNDE WELT,
bei der ich zu Gast
gewesen sein werde, ein Name
herabgeschwitzt von der Mauer,
an der eine Wunde hochleckt.

*

WORLD TO BE STUTTERED AFTER,
in which I’ll have been
a guest, a name
sweated down from the wall
where a wound licks up high.

***

Paul Celan (Paul Pessach Antschel/Ancel) (Cernăuți, Roumanie 23 novembre 1920 – Paris 20 avril 1970)Schneepart (1971) – Partie de neige (Seuil, 2007) – Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre – Translated by John Felstiner

Advertisements

~ par schabrieres sur mars 23, 2017.

Une Réponse to “Paul Celan – Le monde à rebégayer…”

  1. Très impressionnante cette façon qu’a Celan de nommer le pire avec douceur. Et puis il y a une qualité de vision, de rupture dans la vision qui me laisse coi…
    Merci pour ce petit poème si dru.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
The Manchester Review

The Manchester Review

Les Exercices

poésie / traduction / critique \\ par Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

Laurent DOMERGUE

Sculpture sur bois

Words for the Year

"you are not alone," the poem said, in the dark tunnel. ~Louise Glück

Christophe Van Rossom

Littérature. Pensée. Esthétique.

Filipe's Glance

Photography

%d blogueurs aiment cette page :