Jim Morrison – Pourquoi je bois ?
Pourquoi je bois ?
Pour pouvoir écrire de la poésie.
Parfois lorsque tout est diffus
et que toute laideur s’efface
en un profond sommeil
Il y a un éveil
et tout ce qui demeure est vrai.
Tandis que le corps est ravagé
l’esprit se fortifie.
Pardonne-moi mon Père car je sais
ce que je fais.
Je veux entendre le dernier Poème
du dernier Poète.
*
Why do I drink?
So that I can write poetry.
Sometimes when it’s all spun out
and all that is ugly recedes
into a deep sleep
There is an awakening
and all that remains is true.
As the body is ravaged
the spirit grows stronger.
Forgive me Father for I know
what I do.
I want to hear the last Poem
of the last Poet.
***
Jim Morrison (Melbourne, Floride, États-Unis, 8 décembre 1943 – Paris, 3 juillet 1971) – Wilderness (Christian Bourgois, 1991) – Traduit de l’anglais (E.-U.) par Patricia Devaux
La traduction est assez problématique, d’abord évidemment elle ne capture pas vraiment le rythme du poème mais surtout elle en fausse le sens.
Et pourtant c’est un poème très simple. Mais comment justifier que « body » devienne « coeur » ici ?
« As the body is ravaged » / « Tandis que le coeur est ravagé ».
Car justement, c’est un peu l’intérêt du texte d’être matérialiste/spirituel en même temps. Et pas vraiment sentimental.
J'aimeAimé par 1 personne
C’est un poème que j’aime énormément, ça me donne envie de me replonger dans ce recueil… Je suis d’accord avec Cha cependant, il perd beaucoup à la traduction, surtout en musicalité. Mais c’est toujours très intéressant de découvrir de tels textes en version bilingue !
J'aimeAimé par 1 personne