Arséni Tarkovski – Jour blanc

Une pierre est couchée dans le jasmin
Sous cette pierre, il y a un trésor
Mon père est debout sur le chemin
Blancheur, blancheur du jour.

Un peuplier argenté en fleurs,
Une cent-feuilles, et derrière
Des roses grimpantes,
De l’herbe de lait.

Jamais je n’ai été
Plus heureux qu’alors.
Jamais je n’ai été
Plus heureux qu’alors.

Impossible de revenir là-bas
Et on ne peut raconter
Comme était rempli de béatitude
Ce jardin paradisiaque.

*

Белый день

Камень лежит у жасмина.
Под этим камнем клад.
Отец стоит на дорожке.
Белый-белый день.

В цвету серебристый тополь,
Центифолия, а за ней –
Вьющиеся розы,
Молочная трава.

Никогда я не был
Счастливей, чем тогда.
Никогда я не был
Счастливей, чем тогда.

Вернуться туда невозможно
И рассказать нельзя,
Как был переполнен блаженством
Этот райский сад.

*

Beautiful Day

Beneath the jasmine a stone
marks a buried treasure.
On the path, my father stands.
A beautiful, beautiful day.

The gray poplar blooms,
centifolia blooms,
and milky grass,
and behind it, roses climb.

I have never been
more happy than then.
I have never been more
happy than then.

To return is impossible
and to talk about it, forbidden—
how it was filled with bliss,
that heavenly garden.

1942

***

Arséni Tarkovski (1907, Elizavetgrad, Ukraine – 1989, Moscou) – Traduit du russe par ? – I Burned at the Feast: Selected Poems of Arseny Tarkovsky (Cleveland State University Poetry Center, 2015) – Translated by Philip Metres and Dimitri Psurtsev

Publicités

~ par schabrieres sur avril 7, 2017.

Une Réponse to “Arséni Tarkovski – Jour blanc”

  1. A reblogué ceci sur Boycottet a ajouté:
    Белый день

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Ricardo Blanco's Blog

Reflections on the mutable universe

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

%d blogueurs aiment cette page :