Paul Verlaine – Souvenir de Manchester

Je n’ai vu Manchester que d’un coin de Salford
Donc très mal et très peu, quel que fût mon effort
À travers le brouillard et les courses pénibles
Au possible, en dépit d’hansoms inaccessibles
Presque, grâce à ma jambe male et mes pieds bots,
N’importe, j’ai gardé des souvenirs plus beaux
De cette ville que l’on dit industrielle, –
Encore que de telle ô qu’intellectuelle
Place où ma vanité devait se pavaner
Soi-disant mieux, – et dussiez-vous vous étonner
Des semblantes naïvetés de cette épître,
Ô vous ! quand je parlais du haut de mon pupitre
Dans cette salle où l’ « élite » de Manchester
Applaudissait en Verlaine l’auteur d’Esther,
Et que je proclamais, insoucieux du pire
Ou du meilleur, mon culte énorme pour Shakespeare.

30 janvier 1894.

*

Recollection of Manchester

A glimpse of Salford, just a corner, was
All that I saw of Manchester, because,
Thanks to the fog and to my clubfoot gait—
And hansom cabs that circumambulate
Everywhere else, it seems! my efforts were
Sincere but vain; and so no connoisseur
Of Manchester am I. And yet, no matter:
Priggishly though the rest of you might natter,
Decry its factories, its industries,
Telling me how much more some towns would please
My intellectual’s vanities! still, sweet
The memories of that Manchester “elite,”
There, in that hall—naïve, no doubt, as when
They praised Racine, taking him for Verlaine!—
As I proclaimed, for better or for worse,
My utter reverence for Shakespeare’s verse.

30 January 1894.

***

Paul Verlaine (1844-1896)Dédicaces (1894) – Translated by Norman R. Shapiro

Enregistrer

Publicités

~ par schabrieres sur mai 24, 2017.

Une Réponse to “Paul Verlaine – Souvenir de Manchester”

  1. Bravo et Merci pour cet Hommage
    La Poésie contre la barbarerie
    La Beauté sauvera-t-elle le monde ?
    En tout cas elle le rend plus humain et plus joyeux
    ici et maintenant
    Merci pour tous tes partages « collègue » Passeur 🙂

    Aimé par 2 people

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

poésie : traduction : critique

L'atelier en ligne de Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs, élucubrations, travaux en cours, Images aimées, prises, empruntées

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

%d blogueurs aiment cette page :