Monzer Masri – Navire égaré, rivage abandonné

Étais-tu navire égaré
et moi rivage abandonné ?
Étais-je navire égaré
et toi rivage abandonné ?
Ou étions-nous tous deux
navires égarés
qui se croisèrent au large
d’une mer sans rivage ?

Aujourd’hui,
vagues giflant mon visage
et le giflant encore,
jamais plus
– je le sais –
rencontre n’adviendra
car nous sommes seulement
nous sommes depuis toujours
deux rivages
abandonnés.

***
Monzer Masri (1949, Lattaquié, Syrie)Les gens de la côte (alidades, 2005) – Traduit de l’arabe (Syrie) par Claude Krul

Publicités

~ par schabrieres sur juillet 13, 2017.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :