Shuntarô Tanikawa – Vivre

Vivre,
vivre maintenant, signifie
devenir assoiffé,
être ébloui par le soleil filtrant entre les feuilles d’arbre,
se souvenir subitement d’une mélodie,
éternuer,
vous donner la main.

Vivre,
vivre maintenant, signifie
les mini-jupes,
les planétariums,
Johann Strauss,
Picasso,
les Alpes,
rencontrer toutes sortes de belles choses,
et
rejeter prudemment le mal caché.

Vivre,
vivre maintenant, signifie
pouvoir pleurer,
pouvoir rire,
pouvoir se fâcher,
être libre.

Vivre,
vivre maintenant, signifie
maintenant un chien aboie au loin,
maintenant la terre tourne,
maintenant quelque part le premier cri d’un bébé,
maintenant quelque part un soldat est blessé,
maintenant une balançoire se balance,
maintenant “maintenant” passe.

Vivre,
vivre maintenant, signifie
un oiseau bat des ailes,
la mer tonne,
un escargot rampe,
des gens aiment,
la chaleur de vos mains,
la vie elle-même.

*

生きる

生きているということ
いま生きているということ
それはのどがかわくということ
木漏れ日がまぶしいということ
ふっと或るメロディを思い出すということ
くしゃみをすること
あなたと手をつなぐこと

生きているということ
いま生きているということ
それはミニスカート
それはプラネタリウム
それはヨハン・シュトラウス
それはピカソ
それはアルプス
すべての美しいものに出会うということ
そして
かくされた悪を注意深くこばむこと

生きているということ
いま生きているということ
泣けるということ
笑えるということ
怒れるということ
自由ということ

生きているということ

いま生きているということ
いま遠くで犬が吠えるということ
いま地球が廻っているということ
いまどこかで産声があがるということ
いまどこかで兵士が傷つくということ
いまぶらんこがゆれているということ
いまいまがすぎてゆくこと

生きているということ
いま生きてるということ
鳥ははばたくということ
海はとどろくということ
かたつむりははうということ

人は愛するということ

あなたの手のぬくみ
いのちということ

***

Shuntarō Tanikawa (Tokyo, Japon, 1931)

Découvert ici : Global Voices

Publicités

~ par schabrieres sur août 5, 2017.

8 Réponses to “Shuntarô Tanikawa – Vivre”

  1. […] Merci parce que Beauty will save the world […]

    Aimé par 2 personnes

  2. Très beau poème.
    Puis-je rebloguer?

    Aimé par 1 personne

  3. A reblogué ceci sur Bonheur des yeux et du palaiset a ajouté:
    Ikiru, ikite iru to iu koto…

    Aimé par 1 personne

  4. Merci 🙂

    Aimé par 1 personne

  5. The soul reason for living is to die loving.

    This poem describes how a life of Pure Love is lived. The surety of linear time is that we each die. The surety of absolute love is eternity. Thus in the moment of Love we are eternal and timeless.

    If we do not reach up and out to catch the wave of sound invisible in the air, we have missed communication in a moment of subtle unseen but felt vibration that lifts and raises.

    If we do not swish a head to glimpse a shard of light on a quiver we have missed.

    Similarly, if we fail to see the soft curl on the lip of a passing stranger we have lost.

    The poet and artist are oft they that look deep into and beyond what echoes in the historical mind of experiences and observe the dance of the ever and always all new nuance that blesses life with priceless wealth.

    The artist poet is oft like none other… to be able to sit and gaze and see all time in the play of individual instants gather and collect before them. To see into the depths of nano space beyond the veil of conditioned thought, to see what actually is… and not what is imagined.

    The leaf has no intention other than to flutter, the wave has no intention other than to ripple and break, the soft smile has no intention other than to warmly express.

    When we see through the haze and notice what is actually there, then each second we walk in beauty, sail on the linear to towards death, we find in the everlasting now, the minutia and splendour of all the mesmerising subtleties that constitute the pauper’s rich and noble life.

    THIS is poetry, THIS is art, This is Life… Only THIS is Love.

    Again and always Mr Chabrieres, genuinely such wonderful discoveries and choices you share and in so doing extend your light to us all.

    Aimé par 1 personne

  6. A reblogué ceci sur Boycottet a ajouté:
    vivre un jour pour toujours enfin comme des humains …

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Reflections on the mutable universe

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :