Cristovam Pavia – Ne pas fuir…

Ne pas fuir. Soutenir le poids de l’heure
Sans des mots qui soient à moi et sans rêves
Faciles et sans autres mensonges.
Dans une autre sorte de mort plus terrible
Être entièrement dépouillé de moi, être
Abandonné aux pieds comme une robe.
Sans se presser traverser l’asphyxie.
Ne pas fléchir. Soutenir le poids de l’heure
Jusqu’à détacher sa chanson intacte.

*

Não fugir. Suster o peso da hora
Sem palavras minhas e sem os sonhos,
Fáceis, e sem as otras falsidades.
Numa espécie de morte mais terrivel
Ser de mim todo despojado, ser
Abandonado aos pés como um vestido.
Sem pressa atravessar a asfixia.
Não vergar. Suster o peso da hora
Até soltar sua canção intacta.

***

Cristovam Pavia (Lisbonne, Portugal, 7 octobre 1933 – Lisbonne, 13 octobre 1968)35 Poemas (1959) – Traduit du portugais par Anne Perrier

Publicités

~ par schabrieres sur août 14, 2017.

Une Réponse to “Cristovam Pavia – Ne pas fuir…”

  1. Indispensable Stéphane tout comme l’est la poésie ! Merci, je cherchais justement un texte de ce poète et tu le publies…

    Soutenir le poids de l’heure
    jusqu’à détacher sa chanson intacte.

    Superbe. « Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson » Aragon

    Aimé par 2 personnes

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

 
Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

%d blogueurs aiment cette page :