Carlos Laforêt – Tout près du cœur

Oui c’est là que naissent les poèmes, tout près
du cœur, comme celui-là qu’on aime et qu’on ai-
merait bien se faire tatouer sur la peau,
celui que sincèrement on trouve très beau !

Ce poème ? Mais c’est celui que ma peau aime,
comme une enseigne utilisant ce stratagème
pour nous guider non loin, vers l’atelier voisin
où sont conçus, fabriqués, stockés ses cousins,

tout près du cœur, prêts à rencontrer le lecteur
pour qu’il rie, qu’il pleure, soit soulagé sur l’heure !

***

Carlos Laforêt (né à Grenoble en 1952)

***

Carlos Laforêt a traduit la poésie de John Berger, Ecrits des blessures (2007) et La louche et autres poèmes (2012, Maison de la poésie Rhône-Alpes / le Temps des Cerises).
Il est aussi musicien et auteur-compositeur-interprète. Son premier CD « Une chanson d’amour » est sorti le 13 janvier 2017.

 

Publicités

~ par schabrieres sur octobre 15, 2017.

Une Réponse to “Carlos Laforêt – Tout près du cœur”

  1. Ah ! Encore une belle coïncidence, je pensais ce matin justement que la fonction de la poèsie et de l’art en général était d’arriver à arracher un sourire aux gens.

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :