John Berger – Le ciel est bleu sombre

Le ciel est bleu sombre
les étourneaux déplient leurs ailes
abandonnent leurs frontons
pour écrire une lettre
renvoyée.
Le soleil couchant
remplit nos dents d’or.
Comme une miette de viande
je suis logé dans cette ville.

*

The sky is blue dark
starling unfold their wings
quit their pediments
to write a letter
returned.
The setting sun
fills teeth with gold.
Like a shred of meat
I’m lodged in this town.

***

John Berger (1926-2017)La louche et autres poèmes (Le Temps des Cerises/Maison de la poésie Rhône-Alpes, 2012) – Traduit de l’anglais par Carlos Laforêt

Publicités

~ par schabrieres sur octobre 16, 2017.

Une Réponse to “John Berger – Le ciel est bleu sombre”

  1. Un Berger en ville, c’est normal qu’il n’y soit pas à son aise…

    Aimé par 2 personnes

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
Fernando Calvo García

Poeta con pasión

Lectures au coeur

Photographie et poésie

The Tragedy of Revolution

Revolution as Hubris in Modern Tragedy

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around The Corner

Books I read. Books I want to share with you.

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Anthony Wilson

Poetry, Education, Research

Messenger's Booker (and more)

What started as a blog looking at Booker Prize Shortlisted novels since 1969, has morphed into a search for the best writing from the whole planet. Books listed for Awards of various descriptions a forte but not a prerequisite.

Lisez Voir !

- Des livres à votre vue -

Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

%d blogueurs aiment cette page :