Achille Chavée – Enfance

En ce temps-là
je portais toute ma force dans mon cœur
C’était l’orgueil
celui du premier prince magnanime
de la première victoire
du drapeau bleu flottant sur la terre du juste
C’était la colère
l’impétueuse
flammes inoubliables
frissons de sang en prismes de pardon
C’était le désir agile
prenant pied dans la découverte
créant les îles de cristal
réinventant la magie blanche
C’était le péché de perle
mon vrai péché
la coupable bonté
l’admirable confusion d’amour
Je portais toute ma force dans mon cœur
sans cuirasse de mensonges
comme un enfant invulnérable

***

Achille Chavée (1906-1969)

Publicités

~ par schabrieres sur avril 12, 2018.

2 Réponses to “Achille Chavée – Enfance”

  1. Achille Chavée (et quel beau nom) : un des poètes de ma fin d’adolescence dont la liberté avec les mots mêlé de gravité m’a fait rentrer dans la poésie contemporaine. (et ses dates de naissance et de mort, sont comme si sa vie était une tache de Rorschach sur la toile du XXe siècle)

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

 
Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

poésie : traduction : critique

L'atelier en ligne de Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

%d blogueurs aiment cette page :