Malcolm Lowry – Cette côte la plus cruelle

Ceci est la fin mais puisque c’est la fin,
Tu jouis du moins de cette seule certitude,

Comme tu fus dans l’éternité
De l’été bleu d’enfance, mouette et voilier tes amis ;

Quand Dieu était bon ; amour, vrai ; mer, mer ; terre, terre.
Pourtant n’osant aucune base, l’immunité

Contre la bassesse de cette banalité !
Une fois l’assassin cueillit des pavots de mer de sa main

Devenir plus écarlate, contre le plus noir
Et amoureux coeur de la mort… Ô, Christ,

Rejette quelque souvenir à sec de toile sur cette côte la plus cruelle
Où n’existe nulle épave bec mort ni plume

Bien que personne ne s’y hasarde sans désastre. Donne à la fin
La passion en berne, ce rendez-vous avec le passé ;

Quelque maigre joie à serrer contre mon sein gris-sel
Bien que les enfants fussent trahis, et l’argent le premier embrassé.

*

This Bitterest Coast

This is the end but since it is the end,
You are happy at least in this one certainty,

As you were in the eternity
Of childhood’s blue summer with seagull and yacht for friend ;

When God was good ; love, true ; sea, sea ; land, land.
Yet dare not to base immunity

From baseness on this triviality !
The murderer once gathered sea poppies with a hand

To be scarleter, to be pressed to the blacker
And less amorous heart of death… Oh, Christ,

Wash up some bone clear memory on this bitterest coast
Where is no wreck dead beak nor feather

Though none venture here without disaster. Give at the last
One half passionate tryst with the past ;

Some little joy to gather to my salt grey breast
Though children were betrayed, and money was kissed first.

***

Malcolm Lowry (1909-1957)The Collected Poetry of Malcolm Lowry (UBC Press, 1992) – Edited by Kathleen Dorothy Scherf – Revue Po&sie N°44 (1988) – Sept poèmes inédits – Traduit de l’anglais par Margaret Tunstill.

~ par schabrieres sur mai 20, 2019.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
PAGE PAYSAGE

Blog littéraire d'Etienne Ruhaud ISSN 2427-7193

anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

ni • ko • ru

Freestyle - inventing it as I do it by merging elements of pragmatism and improvisation.

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

The Tragedy of Revolution

Revolution as Hubris in Modern Tragedy

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Anthony Wilson

Lifesaving Poems

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature Portes Ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

L'atelier en ligne

de Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

%d blogueurs aiment cette page :