Alejandra Pizarnik – Souvenir près de l’oubli
Souvenir près de l’oubli. Mort lointaine
la voix grince et trépide et tremble
le vent dément
le vent ment
le vain vent
la main ment
la main sainte
le vent saint
le saint enceinte
par le vent qui ment
je mens
je m’en démens
je m’endors
d’or et d’ouïr
j’ai mes mains démentes
mes saintes mains
enceintes de ton ombre
je m’effondre
je m’effleure
un geste de fleur
frêle
froide
je m’offre affreusement
gouffre givre
je m’offre
tu m’effraies
je m’offre
je m’en fous
*
Memory near oblivion. Far death
the voice grinds and vibrates and trembles
the wind denies
the wind lies
the vain wind
the hand hides
the holy hand
the sent saint
the saint inseminated
by the wind that lies
I lie
I deny
I lie down
from gold and from grind
these demented hands are mine
my holy hands
inseminated by your shadow
I collapse
I touch myself
a flower’s gesture
frail
cold
I offer myself awfully
abyss frost
I offer myself
you frighten me
I offer myself
I don’t give a fuck
***
Alejandra Pizarnik (1936-1972) – The Galloping Hour: French Poems (New Directions, 2018) – Translated from the French by Patricio Ferrari and Forrest Gander.