Yannis Ritsos – Le poète
Il a beau plonger sa main dans les ténèbres,
sa main ne noircit jamais. Sa main
est imperméable à la nuit. Quand il s’en ira
(car tous s’en vont un jour), j’imagine qu’il restera
un très doux sourire en ce bas monde,
un sourire qui n’arrêtera pas de dire « oui » et encore « oui »
à tous les espoirs séculaires et démentis.
***
Yannis Ritsos (1909-1990) – Tard, bien tard dans la nuit (Le Temps des Cerises, 2014) – Traduit du grec par Gérard Pierrat.
Démentir l’inhumain et poursuivre dans l’innocence parce qu’il y a des milliards d’étoiles dans le ciel.
J’aimeAimé par 1 personne
M. said this on août 19, 2014 à 8:47 |