Jean-Luc Wauthier – Il reste encore à vivre…
Il reste encore à vivre des instants de lumière,
dorés comme un beau jour d’automne.
Juillet a passé dans le vent
Août rôde encore un peu
sur les soirs abrégés
Au coeur du Domaine
frappe à la vitre
le doigt têtu
d’un enfant triste
qui ne veut pas mourir.
*
There remain some moments of light,
gold as a fine autumn day.
July has passed on the wind
August lurks a little longer
in the abbreviated evenings
In the heart of the abode
there raps at the glass
the stubborn finger
of a sad child
who doesn’t want to die.
***
Jean-Luc Wauthier (né en 1950 à Charleroi, Belgique) – Manteau de silence (Editions d’écarts, 2010) – Translated by Jessica Slavin.
[…] Another translation, from a 2010 poem by Jean-Luc Wauthier, recently posted on Beauty Will Save the World. […]
J’aimeJ’aime
il reste encore à vivre | like an apple said this on novembre 6, 2014 à 4:36 |
http://likeanappleblog.wordpress.com/2014/11/06/il-reste-encore-a-vivre/
J’aimeJ’aime
Like an Apple said this on novembre 6, 2014 à 4:37 |
et la vie aura sa raison……
J’aimeJ’aime
pasquelin laurent said this on mars 16, 2015 à 6:23 |