Franz Kafka – Renonces-y (Gibs auf, 1922)

Il était très tôt le matin, les rues propres et désertes; je me rendais à la gare. Lorsque je comparai une horloge du beffroi avec ma propre montre, je vis qu’il était bien plus tard que je ne l’avais cru; il fallait vraiment que je me hâte; la terreur qui s’empara de moi à cette découverte me rendit indécis quant au chemin à prendre; je ne me retrouvais pas encore très bien dans cette ville; par chance, un sergent de ville se tenait non loin de là; je courus à lui et, hors d’haleine, lui demandai mon chemin. Il s’enquit, en souriant: « Tu veux que ce soit moi qui t’indique ton chemin? » « Oui, répondis-je, car je suis incapable de le trouver tout seul » « Renonces-y, renonces-y », me dit-il, avant de se retourner d’un bloc, comme font les gens qui veulent être seuls avec leur rire.

***

Franz Kafka (1883-1924)Ecrit en 1922 – Publié dans Description d’un combat (Beschreibung eines Kampfes, 1936) – Traduction de Catherine Billmann

Publicités

~ par schabrieres sur mars 5, 2010.

2 Réponses to “Franz Kafka – Renonces-y (Gibs auf, 1922)”

  1. Interessante il titolo del Blog:
    « la bellezza salverà il mondo »
    potrei aggiungere o un punto d’esclamazione oppure un punto interrogativo…
    Soggettivo nella visione.
    Mi permetto « tracciare » il blog per prossimo articoli.
    Cordialmente, Claudine Giovannoni
    http://claudine2007.splinder.com

    Aimé par 1 personne

  2. potrei aggiungere o un punto d’esclamazione oppure un punto interrogativo…
    Soggettivo nella visione.
    Mi permetto « tracciare » il blog per prossimo articoli.
    Cordialmente, Claudine Giovannoni
    http://claudine2007.splinder.com

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
The Manchester Review

The Manchester Review

Les Exercices

poésie / traduction / critique \\ par Pierre Vinclair

fragm

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School

Encres désancrées --- Carla Lucarelli

Carnets décousus, Ecriture, Lectures, humeurs

Bonheur des yeux et du palais

sur le fil des jours

Bareknuckle Poet

Journal of Letters

Vallejo & Co.

literatura y más

Revista Conexos

Una revista de arte y literatura, sin fronteras generacionales ni geográficas

Laurent DOMERGUE

Sculpture sur bois

Words for the Year

"you are not alone," the poem said, in the dark tunnel. ~Louise Glück

Christophe Van Rossom

Littérature. Pensée. Esthétique.

%d blogueurs aiment cette page :