Anise Koltz – Lumière glaciale
Chaque jour
notre destin chancelle
chaque jour
la bible est à réécrire
sous la lumière glaciale
du monde
*
Icy Light
Each day
our destiny reels
each day
the bible must be rewritten
by the icy light
of the world
***
Anise Koltz (née à Eich, Luxembourg en 1928) – Le paradis brûle (La Différence, 1998) – At the Edge of Night (ARC Publications, 2009) – Translated by Anne-Marie Glasheen.
J’adore, quel densité, on dirait un haïku.
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on janvier 11, 2019 à 12:59 |
Oui, je suis d’accord avec toi, Vincent. C’est percutant et dense, comme toute la poésie d’Anise Koltz.
J’aimeAimé par 1 personne
schabrieres said this on janvier 11, 2019 à 4:28 |
Vos poèmes arrivent toujours au bon moment .. un froid glaciale règne ce matin vers chez moi : -15… Merci !
J’aimeAimé par 1 personne
Sallyzoph said this on janvier 11, 2019 à 1:01 |
Merci à vous. C’est Anise qu’il faut remercier. En effet, -15°, c’est un froid sibérien.
J’aimeJ’aime
schabrieres said this on janvier 11, 2019 à 4:30 |
– 15, mais dans quel pays ?
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on janvier 11, 2019 à 4:32 |
Canada …
J’aimeAimé par 1 personne
Sallyzoph said this on janvier 11, 2019 à 5:49 |
– 15…, jamais je n’irai dans ce cas, nada !
J’aimeJ’aime
Vincent said this on janvier 11, 2019 à 5:52 |