Alejandra Pizarnik – Texte d’ombre
Quel masque mettrai-je quand j’émergerai de l’ombre ?
Je parle de cette chienne qui dans le silence tisse une trame
de faux silence pour que je me confonde de silence et chante
comme il convient pour s’adresser aux morts.
Indiciblement je tombe en ceci qu’en moi je trouve plus
ou moins présent quand quelqu’un formule mon nom.
Pourquoi ma bouche est-elle toujours ouverte ?
*
Texto de sombra
¿Qué máscara usaré cuando emerja de la sombra? Hablo de esa perra que en el silencio teje una trama de falso silencio para que yo me confunda de silencio y cante del modo correcto para dirigirse a los muertos.
Indeciblemente caigo en esto que en mí encuentro más o menos
presente cuando alguien formula mi nombre. ¿Por qué mi boca está
siempre abierta?
***
Alejandra Pizarnik (1936-1972) – Textos de sombra y últimos poemas (1982) – Textes d’ombre (Ypsilon, 2014) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Étienne Dobenesque.