Lambert Schlechter – Complètement dingue quand même…

complètement dingue quand même
ce que ça nous fait quand il fait beau

grâce inouïe que ce ciel tout bleu
ça rentre dans l’âme et la gonfle à bloc

complètement dingue quand même
ce jour d’aujourd’hui, jour unique entre tous

vivre ce jour, rien que ce jour
et rien d’autre que ce jour n’importe

et je jouis de mon éternité de moucheron

*

completely mad anyway
so we go when the weather’s nice

the unbound grace of this sky so blue
that enters the soul and swells it full

completely mad anyway
this day alone, this unique day

living this day, no more than this day
and not a thing other than this day

and so I relish my smidgen of eternity

***

Lambert Schlechter (né en 1941 à Luxembourg)Je est un pronom sans conséquence (Phi, 2014) – Translated by Jessica Slavin.

~ par schabrieres sur octobre 12, 2014.

9 Réponses to “Lambert Schlechter – Complètement dingue quand même…”

  1. Complètement dingue quand même
    Ce que ça fait ce poème
    Avec ce bleu de Staël !

    Youpi !

    Aimé par 1 personne

  2. merci cher Stéphane pour ce nouvel hommage / je serai à Bordeaux le 5 novembre au soir pour une lecture à la galerie Première Ligne, peut-être qu’on pourra se voir, cela me ferait grand plaisir

    Aimé par 1 personne

  3. Cher Lambert ce fut un plaisir de lire votre nouveau recueil de neuvains.
    Je serai présent le 5 novembre à Bordeaux et serai enchanté de vous rencontrer à nouveau.
    Bravo pour le prix Batty Weber qui vous a été remis. C’est amplement mérité. A quand le prix Nobel de littérature !

    J’aime

  4. […] poem by Belgian poet Lambert Schlechter, which I read the other day at one of my favorite blogs, Beauty Will Save the World. First I’ll give the original French and then my attempt at translating […]

    J’aime

  5. Merci comme toujours, Stéphane. Such a beautiful one, I hope that Monsieur Schlechter won’t object that I tried translating it. I am back on wordpress too. Cheers! http://likeanappleblog.wordpress.com/2014/10/14/my-smidgen-of-eternity/

    J’aime

  6. Je ne connais rien de cet auteur.Mais cet extrait me touche.Nous sommes ,en effet,des moucherons dans l’infini de l’univers

    Aimé par 1 personne

  7. Merci à Stéphane.

    J’aime

  8. ohhh, ces mots !!!!

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
PAGE PAYSAGE

Blog littéraire d'Etienne Ruhaud ISSN 2427-7193

anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

ni • ko • ru

Freestyle - inventing it as I do it by merging elements of pragmatism and improvisation.

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

LE MONDE DE SOLÈNE

"RÊVER C'EST SE TAIRE"

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Lifesaving Poems

Essential poems for hard times

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Richard Gwyn

Writer and Translator

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature Portes Ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

fragmsite

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School, by Andrew Epstein