Roberto Juarroz – Penser est une insistance incompréhensible…
Penser est une insistance incompréhensible,
quelque chose comme allonger le parfum de la rose
ou creuser des trous de lumière
dans un flanc de ténèbres.
Et c’est aussi faire passer quelque chose
dans une manœuvre insensée
d’un bateau imperturbablement coulé
à une navigation sans bateau.
Penser, c’est persister
dans une solitude sans retour.
*
Pensar es una incomprensible insistencia,
algo así como alargar el perfume de la rosa
o perforar agujeros de luz
en un costado de tiniebla.
Y es también trasbordar algo
en insensata maniobra
desde un barco inconmoviblemente hundido
a una navegación sin barco.
Pensar es insistir
en una soledad sin retorno.
***
Roberto Juarroz (1925-1995) – Décima poesía vertical (1987) – Poesía vertical: Antología – Dixième poésie verticale (José Corti, 2012) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par François-Michel Durazzo.
Articles similaires
~ par schabrieres sur avril 3, 2018.
Publié dans François-Michel Durazzo, Roberto Juarroz
Étiquettes: bateau, coulé, flanc, François-Michel Durazzo, incompréhensible, insensé, insistance, lumière, manoeuvre, navigation, parfum, penser, retour, rose, solitude, ténèbres, trou
4 Réponses to “Roberto Juarroz – Penser est une insistance incompréhensible…”
Laisser un commentaire Annuler la réponse.
Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.
C’est etre en paix.
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on avril 3, 2018 à 6:48 |
C’est panser
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on avril 3, 2018 à 6:51 |
Quel beau poème !
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on avril 3, 2018 à 9:07 |
merci mille fois ! Voici une traduction en allemand :
Denken ist eine unbegreifliche Beharrlichkeit,
so etwas, wie den Duft einer Rose zu erweitern
oder in eine dunkle Seite
Lichtlöcher zu bohren.
Und es ist auch, etwas
in einem törichten Manöver überzusetzen,
von einem unerschütterlich versunkenen Schiff
zu einer schifflosen Navigation.
Denken ist,
auf eine Einsamkeit ohne Rückkehr zu beharren.
(Roberto Juarroz ‘Vertikale Poesie. Werkauswahl’, herausgegeben und aus dem argentinischen Spanisch übersetzt von Juana und Tobias Burghardt, Salzburg und Wien: Jung und Jung Verlag 2005.)
J’aimeAimé par 1 personne
Bernhard Kellner said this on avril 3, 2018 à 11:50 |