Agota Kristof – La fenêtre la nuit

La fenêtre était ouverte
la fenêtre de la nuit remplie d’obscurité et de vent
pourtant l’été flottait au-dessus des routes
et j’ai pensé que demain tu ne serais plus là

Je ne pleurais pas j’avais juste peur de m’évanouir
dans le vide que tu laisses derrière toi
je n’ai rien pour m’y accrocher
ta main ne sera plus là demain

Ce n’est pas parce que tu vaudrais plus que les autres
seulement par le plus grand des hasards je t’ai attribué
toutes les beautés et tristesses et maintenant
puisque tu t’en vas je perds pied je reste là sans savoir
dans quel sens tourner mon visage

Peu importe puisque je dois vivre coûte que coûte
demain je sortirai dans la rue où les morts déambulent
dans ces rues je deviendrai blême à moins que je sache
où aller chez qui et pourquoi

*

Az éjszaka ablaka

Az ablak nyitva volt az éjszaka
ablaka volt ez tele sötétséggel és széllel
pedig a nyár ott lengett az utak fölött és arra
gondoltam hogy holnap már nem leszel itt

Nem sírtam csak féltem hogy beleszédülök
az űrbe melyet magad után hagysz
nincs semmi amiben megkapaszkodhatnék
a kezed se lesz itt már holnap

Nem mintha többet érnél mint akárki más de
valami véletlen folytán terád aggattam
minden szépséget és szomorúságot és most hogy
elmész talajt vesztetten állok nem tudom milyen
irányba fordítsam az arcom

Mindegy hisz mindenképpen élnem kell tovább
holnap kimegyek az utcára halottak járnak
ezeken az utcákon én is sápadt leszek csak tudnám
hová menjek kihez és miért

***

Agota Kristof (1935- 2011) – Clous: Poèmes hongrois et français (Zoé, 2016) – Traduit du hongrois par Maria Maïlat.

~ par schabrieres sur novembre 25, 2020.

Une Réponse to “Agota Kristof – La fenêtre la nuit”

  1. toujours bouleversante

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Journal de Kafka

Edition critique par Laurent Margantin (2013-2023)

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

Nichole Hastings Ceramics

The Truth Will Set You Free

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

Bibliotecana

Ana Maria Tomescu

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

LE MONDE DE SOLÈNE

Le printemps reviendra, il revient toujours...

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

The Tragedy of Revolution

Revolution as Hubris in Modern Tragedy

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Anthony Wilson

Lifesaving Poems

Messenger's Booker (and more)

Primarily translated fiction and Australian poetry, with a dash of experimental & challenging writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature portes ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

L'atelier en ligne

de Pierre Vinclair

%d blogueurs aiment cette page :