Yves Bonnefoy – Que ce monde demeure (1999)

Yves BonnefoyEt encore : l’été
N’aura qu’une heure
Mais la nôtre soit vaste
Comme le fleuve.

Car c’est dans le désir
Et non le temps
Qu’a puissance l’oubli
Et que mort travaille,

Et vois, mon sein est nu
Dans la lumière
Dont les peintures sombres, indéchiffrées,
Passent rapides.

*

May This World Endure

And again: the summer
Will last but an hour
But may our hour be
Vast as the river

For it is through desire
And not through time
That oblivion has power
That death does its work

And see! My breast is naked
In the light
Whose dark paintings, undeciphered,
So quickly pass by.

***

Yves Bonnefoy (1923-2016)La pluie d’été (1999) – Translated from the French by Paul Weinfield

Je publie ce poème en hommage à Yves Bonnefoy qui vient de nous quitter le 1er Juillet 2016 à l’âge de 93 ans.

~ par schabrieres sur juillet 2, 2016.

3 Réponses to “Yves Bonnefoy – Que ce monde demeure (1999)”

  1. Le Poète meurt mais son chant est immortel😉
    Merci pour l’hommage .. et je ne le connaissais pas ce poème🙂

    J'aime

  2. Un grand poète contemporain. Merci
    https://ecriturbulente.com/2016/07/02/yves-bonnefoy-le-chant-de-sauvegarde/

    J'aime

  3. merci d’avoir aimé mon billet.
    Cordialement.
    Roberte

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :