Nàssos Vayenas – Poétique

Notre temps, c’est bien évident,
n’est pas fait pour la poésie.
Jadis on aimait l’océan,
la nature avec frénésie.

Nous ne sommes qu’un peu de terre,
et face au pire, corps à corps,
nous ne luttons pas pour bien faire
mais pour ne pas tomber encor

plus bas, et la nécessité
nous accoutume à la bassesse,
telles ces anciennes beautés
dont le sein désormais s’affaisse.

***

Nàssos Vayenas (Drama, Grèce, 1945)L’ordre parfait (Éditions Le miel des anges, 2015) – Traduit du grec par Michel Volkovitch

Publicités

~ par schabrieres sur mai 19, 2017.

Une Réponse to “Nàssos Vayenas – Poétique”

  1. A reblogué ceci sur Boycott.

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

 
Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Diabolus In Musica

Lossless Classical Resources

Ricardo Blanco's Blog

Citizen of Nowhere

Digo.palabra.txt

Literatura para generaciones pixeladas

AFROpoésie

Le site des poésies africaines

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

verseando

algunos poemas y otros textos

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Revue des Lettres belges francophones

Borntobeanomad

The world is your home.

%d blogueurs aiment cette page :