Richard Brautigan – Le cheval qui creva un pneu

Il était une vallée
où descendait
des montagnes bleu-or
un jeune et beau prince
montant un cheval
couleur d’aurore
du nom de Lordsburg.

Je t’aime
Tu es mon vivant château
Douce si douce
À jamais immortels nous sommes

Dans la vallée
était une très belle jeune fille
dont le prince
tomba amoureux
tel un Nouveau-Mexique fait d’un
tonnerre de pommes et de longs
lits en verre.

Je t’aime
Tu es mon vivant château
Douce si douce
À jamais immortels nous sommes

Le prince charma
la jeune fille
et ils s’échappèrent
sur le cheval couleur d’aube
du nom de Lordsburg
vers les montagnes bleu-or.

Je t’aime
Tu es mon vivant château
Douce si douce
À jamais immortels nous sommes

Ils auraient vécu
heureux pour toujours
si le cheval n’avait pas
crevé un pneu
devant la maison
d’un dragon.

*

The Horse That Had a Flat Tire

Once upon a valley
there came down
from some goldenblue mountains
a handsome young prince
who was riding
a dawncolored horse
named Lordsburg.

I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever

In the valley
there was a beautiful maiden
whom the prince
drifted into love with
like a New Mexico made from
apple thunder and long
glass beds.

I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever

The prince enchanted
the maiden
and they rode off
on the dawncolored horse
named Lordsburg
toward the goldenblue mountains.

I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever

The prince enchanted
the maiden
and they rode off
on the dawncolored horse
named Lordsburg
toward the goldenblue mountains.

I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever

They would have lived
happily ever after
if the horse hadn’t had
a flat tire
in front of a dragon’s
house.

***

Richard Brautigan (1935-1984) – The Pill Versus the Springhill Mine Disaster (1968) – Il pleut en amour (Points, 2017) – Traduit de l’américain par Frédéric Lasaygues et Nicolas Richard.

~ par schabrieres sur juillet 27, 2018.

Une Réponse to “Richard Brautigan – Le cheval qui creva un pneu”

  1. 🙂

    Aimé par 1 personne

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

 
PAGE PAYSAGE

Blog littéraire d'Etienne Ruhaud ISSN 2427-7193

anthonyhowelljournal

Site for art, poetry and performance.

azul griego

The blue and the dim and the dark cloths / Of night and light and the half light

Au-dessus d'un million de toits roses, Sabine Aussenac

Pour dire le monde…par Sabine Aussenac, professeur agrégée d'allemand et écrivain.

ni • ko • ru

Freestyle - inventing it as I do it by merging elements of pragmatism and improvisation.

En toutes lettres

Arts et culture

A nos heurs retrouvés

“Elle dit aussi que s'il n'y avait ni la mer ni l'amour personne n'écrirait des livres.” Marguerite Duras

Luis Ordóñez

Realizador y guionista

Waterblogged

Dry Thoughts on Damp Books

Rhapsody in Books Weblog

Books, History, and Life in General

Romenu

Over literatuur, gedichten, kunst, muziek en cultuur

Acuarela de palabras

Compartiendo lecturas...

Perles d'Orphée

Quelques larmes perlent sur l'âme d'Orphée : Musique - Poésie - Peinture - Sculpture - Philosophie

renegade7x

Natalia's space

Cahiers Lautréamont

Association des Amis Passés Présents et Futurs d'Isidore Ducasse

366 Weird Movies

Celebrating the cinematically surreal, bizarre, cult, oddball, fantastique, strange, psychedelic, and the just plain WEIRD!

Fernando Calvo García

Poeta con pasión

Le Trébuchet

Chroniques par C. M. R. Bosqué

Book Around the Corner

The Girl With the TBR Tattoo

lyrique.roumaine

poètes roumains des deux derniers siècles

Lifesaving Poems

Essential poems for hard times

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Richard Gwyn

Writer and Translator

La Labyrinthèque

Histoire de l'art jouissive & enchantements littéraires

Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

« Je pleure sans raison que je pourrais vous dire, c'est comme une peine qui me traverse, il faut bien que quelqu'un pleure, c'est comme si c'était moi. » M. D.

L'Histoire par les femmes

L'Histoire par les femmes veut rappeler l’existence de ces nombreuses femmes qui ont fait basculer l’histoire de l’humanité, d’une manière ou d’une autre.

Traversées, revue littéraire

Poésies, études, nouvelles, chroniques

Le Carnet et les Instants

Le blog des Lettres belges francophones

Manolis

Greek Canadian Author

Littérature Portes Ouvertes

Littérature contemporaine, poésie française, recherche littéraire...

The Manchester Review

The Manchester Review

fragmsite

secousse sismique travaillant l’épaisseur d’une lentille de cristal, cette fin du monde de poche s’exprimait tout entière dans la syllabe fragm, identique de “diaphragme” à “fragment”, comme une paillette pierreuse qu’on retrouve pareille à elle-même dans des roches de structures diverses mais dont les éléments principaux, de l’une à l’autre, demeurent constants (Michel Leiris)

Outlaw Poetry

Even when Death inhabits a poem, he does not own it. He is a squatter. In fact, Death owns nothing. - Todd Moore

Locus Solus: The New York School of Poets

News, links, resources, and commentary on poets and artists of the New York School, by Andrew Epstein