Jim Harrison – Chanson à boire
Je veux mourir en selle. Ennemi de la civilisation,
je veux marcher à travers bois, pêcher et boire.
Je vais encore faire l’enfant mais je ne sais pas faire autrement,
je suis né comme ça, et c’est un tel bonheur de pêcher et de boire.
Quand tout était calme, je suis sorti et j’ai marché sur le chemin
menant à la rivière, la Yellow Dog, où j’ai passé la journée à pêcher et à boire.
Après qu’elle m’a quitté, que j’ai démissionné, pleuré pendant un an
et que tous mes poèmes sont morts-nés, j’ai décidé de consacrer mon temps à pêcher et à boire.
De l’eau, il y en aura toujours sur terre, et le whisky, c’est bon pour la cervelle.
Que faire d’autre ces temps-ci à part pêcher et boire ?
Il y avait une truite dans la rivière, moi sur la rive,
le coeur dans la poitrine, les nuages au-dessus, elle à New York pour toujours et moi, pêchant et buvant.
*
Drinking Song
I want to die in the saddle. An enemy of the civilization
I want to walk around in the woods, fish and drink.
I’m going to be a child about it and I can’t help it, I
was born this way and it makes me very happy to fish and drink.
I left when it was still and walked on the path to
the river, the Yellow Dog, where I spent the day fishing and drinking.
After she left me and I quit my job and wept for a year
and all my poems were born dead, I decided I would only fish and drink.
Water will never leave earth and whiskey is good for the brain.
What else am I supposed to do in these last days but fish and drink?
In the river was a trout, and I was on the bank, my
heart in my chest, clouds above, she was in NY forever and I, fishing and drinking.
***
Jim Harrison (né en 1937 à Grayling, Michigan) – Lointains et ghâzals (Outlyer and Ghazals, 1971) – Traduit de l’américain par Stéphane Chabrières.
Shave the world no thanks i keep my beard …!!!
J’aimeJ’aime
laurent domergue said this on février 27, 2015 à 3:33 |