Emily Dickinson – Je mourus pour la Beauté…
Je mourus pour la Beauté –mais à peine étais-je
Ajustée dans la Tombe
Que Quelqu’un mort pour la Vérité, fut couché
Dans la chambre d’à côté –
Il me demanda doucement « Pourquoi es-tu tombée ? »
« Pour la Beauté » répliquai-je –
« Et Moi – pour la Vérité – Qui ne font qu’Un –
Nous sommes Frère et Sœur » dit-il –
Et ainsi, tels des Parents, qui se rencontrent une Nuit –
Nous devisâmes d’une chambre à l’autre –
Jusqu’à ce que la Mousse atteigne nos lèvres –
Et recouvre – Nos noms –
*
I died for Beauty – but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room –
He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I replied –
“And I – for Truth – Themself are One –
We Bretheren, are”, He said –
And so, as Kinsmen, met a Night –
We talked between the Rooms –
Until the Moss had reached our lips –
And covered up – our names –
***
Emily Dickinson (1830–1886) – Poésies complètes (Flammarion, 2009) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Françoise Delphy.
Une de mes poétesse préférée. Merci pour ce billet 🙂
J’aimeAimé par 2 personnes
Elisa said this on décembre 10, 2015 à 7:20 |
un beau texte
J’aimeAimé par 1 personne
flipperine said this on décembre 12, 2015 à 3:24 |