Ana Blandiana – Fatiguée
Je suis fatiguée de naître d’une idée,
je suis fatiguée de ne pas mourir.
J’ai choisi une feuille,
voici, c’est d’elle que je vais naître
à son image et à sa ressemblance.
Sa sève fraîche va m’envahir doucement
et ses nervures seront mes tendres reliques.
Elle m’apprendra à trembler, à grandir,
à briller dans la peine ;
puis à me détacher de la branche
comme un mot quitte les lèvres.
De cette façon simple
enfantine
dont on meurt
chez les feuilles.
***
Ana Blandiana (née en 1942 à Timișoara, Roumanie) – Le blues roumain (Unicité, 2020) – Traduit du roumain par Radu Bata.
Bon jour,
Ce texte me fait miroir …
Max-Louis
J’aimeAimé par 1 personne
iotop said this on janvier 16, 2021 à 9:03 |
puis à me détacher de la branche
comme un mot quitte les lèvres.
L’envolée
J’aimeAimé par 3 personnes
Vincent said this on janvier 16, 2021 à 9:25 |
Enlové
J’aimeAimé par 2 personnes
Vincent said this on janvier 16, 2021 à 9:27 |
S’envoler
S’enlover
J’aimeAimé par 3 personnes
Vincent said this on janvier 16, 2021 à 9:34 |
J’aimeAimé par 2 personnes
Vincent said this on janvier 16, 2021 à 10:10 |
S’envoler, s’en lover
J’aimeAimé par 2 personnes
Vincent said this on janvier 16, 2021 à 10:12 |
Décidément ce « blues roumain » est une mine, il a des « Danube John Hurt » et des « Pope Gary Davis » plein les pages.
J’aimeAimé par 2 personnes
Stéphane Bernard said this on janvier 16, 2021 à 10:20 |
[…] Un texte de Ana Blandiana lu ici […]
J’aimeAimé par 1 personne
page 16. Je ne suis pas encore fatiguée – Sur le fil, à la lisière du rêve et et de la réalité j’avance et je partage ici, en mots et en couleurs, mes surprises du jour. said this on janvier 16, 2021 à 10:51 |
” Le langage est une peau: je frotte mon langage contre l’autre. C’est comme si j’avais des mots en guise de doigts, ou des doigts au bout de mes mots. Mon langage tremble de désir. L’émoi vient d’un double contact : d’une part, toute une activité de discours vient relever discrètement, indirectement, un signifié unique, qui est « je te désire », et le libère, l’alimente, le ramifie, le fait exploser (le langage jouit de se toucher lui-même) ; d’autre part, j’enroule l’autre dans mes mots, je le caresse, je le frôle, j’entretiens ce frôlage, je me dépense à faire durer le commentaire duquel je soumets la relation.”
Roland Barthes, extrait des Fragments d’un discours amoureux
J’aimeAimé par 2 personnes
Vincent said this on février 2, 2021 à 6:23 |
comme un mot quitte les lèvres.
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on février 2, 2021 à 6:24 |
Les fourmis du marronnier
Les fourmis parcourant le tronc du marronnier
Suivent obstinément leur route verticale.
C’est trop tôt dans l’année pour trouver des cigales,
Pas trop tôt cependant pour remplir les greniers.
Comme il les satisfait, leur labeur routinier,
Comme leurs journées sont entre elles bien égales !
C’est le meilleur aspect de la vie monacale :
Manger, pour les fourmis, c’est toujours communier.
N’en est-il pas ainsi du peuple des bureaux ?
Ruche peu bourdonnante, armée sans généraux,
Moines au scriptorium dans la lumière grise.
Combien j’aimerais mieux être nuage au vent,
Ou un débris d’épave en la mer dérivant,
Ou du vieux marronnier la feuille dans la brise.
Cochonfusius
J’aimeAimé par 1 personne
Vincent said this on mars 7, 2021 à 8:28 |