Silvina Ocampo – Sur le sable
Je voudrais pénétrer dans les profonds reflets,
pénétrer dans la lumière de ces grands miroirs
que la mer forme dans les sables de ses rivages,
et de leurs profondeurs horizontales, loin,
mourir, vivre à peine.
*
Sobre la arena
Quisiera penetrar en los hondos reflejos,
penetrar en la luz de esos grandes espejos
que forma en sus orillas el mar en las arenas
y en sus profundidades horizontales, lejos,
morir, vivir apenas.
***
Silvina Ocampo (1903-1993) – Poèmes d’amour désespéré (José Corti, 1997) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Silvia Baron Supervielle.
Articles similaires
~ par schabrieres sur février 21, 2018.
Publié dans Silvia Baron Supervielle, Silvina Ocampo
Étiquettes: grand, horizontal, lumière, mer, miroir, mourir, profond, profondeur, reflet, rivage, sable, Silvia Baron Supervielle, Silvina Ocampo, vivre
Une Réponse to “Silvina Ocampo – Sur le sable”
Laisser un commentaire Annuler la réponse.
Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.
Vous avez trouvé sur mon website le Palinuro Insomne de Silvina Ocampo avec ma traduction anglaise, n’est-ce pas. Vous allez le mettre ici ?
J’aimeAimé par 1 personne
timothyades said this on septembre 28, 2018 à 6:54 |